Publications

INSTB publications

INSTB (Gys-Walt van Egdom) (2016). Translator training and technology: the skills lab as the ultimate playground for students. Paper @ TranslatingEurope Forum, Brussels, BE.

INSTB (Joop Bindels, Koen Kerremans, Gys-Walt van Egdom & Gert Vercauteren) (accepted). Simulatie van de vertaalpraktijk in het vertaalonderwijs: een voorstelling van het ‘International Network of Simulated Translation Bureaus’. Paper @ Tolk- en vertaalcongres, Breda, NL.

INSTB (Joop Bindels, Koen Kerremans, GW van Egdom and Gert Vercauteren): http://www.tenvcongres.nl/wp-content/uploads/2018/03/180310-13.35-14.20-INSTB-TenVCongres_INSTB.pdf

INSTB (Joost Buysschaert, Maria Fernandez Parra & Gys-Walt van Egdom) (2017). Professionalising the curriculum and increasing employability through authentic experiential learning: the cases of INSTB. ​Current Trends in Translation Teaching and Learning E (CTTL-E). Available at: http://www.cttl.org/uploads/5/2/4/3/5243866/cttl_e_2017_3.pdf

INSTB (Joost Buysschaert, Maria Fernandez-Parra, Koen Kerremans, Maarit Koponen & Gys-Walt van Egdom) (2017). Embracing continuity and digital disruption: Translation simulation as a means of providing a “technological push” in translator training. Paper @ Annual Portsmouth Translation Conference, Portsmouth, U.K.
Embracing continuity etc. (INSTB)_Oct31st

INSTB (Rudy Loock, Koen Kerremans, Sonia Vandepitte & Gys-Walt van Egdom) (2017). Teaming up in translator education: Simulated Translation Bureaus as a means of increasing professionalism and employability. Paper @ BAAHE Conference, Louvain-la-Neuve, BE.
BAAHE2017_presentation_INSTB

Kerremans, K. & G. van Egdom (forthcoming). Professionalisation in translator education through virtual teamwork. In Birthe Mousten, Sonia Vandepitte, Elisabeth Arnó & Bruce Maylath (eds.), Handbook of research on multilingual writing and pedagogical cooperation in virtual learning environments. Hershey [PA]: IGI Global

Thelen, Marcel (2006). Going European: a plea for building a network of simulated translation bureaus. In Martin Forstner & Hannelore Lee-Jahnke (Eds.), CIUTI-Forum Paris 2005: Regards sur les aspects culturels de la communication. Frankfurt am Main/Berlin: Peter Lang, pp. 219–236.

Other related publications

Fournier, Alice (2017). Master TSM: developing skills and profiles to fit today’s translation market. Poster @ Translating Europe Forum, Brussels, BE.

Konttinen, Kalle, Outi Veivo, Tiina Holopainen & Leena Salmi (2017). Multilingual Translation Workshop – Developing professionals in a simulated translation market. MikaEL – Electronic Journal of the KäTu Symposium on Translation and Interpreting Studies, 10: 150–164. Available at: https://sktl-fi-bin.directo.fi/@Bin/fa0d8899f3a0cce272ae9ae86389f1bc/1508249002/application/pdf/1272052/Mikael%20vol.10.pdf

Krüger, Ralph & Jesús Serrano Piqueras (2015). Situated translation in the translation classroom. Current Trends in Translation Teaching and Learning E, 2, 5-30. Available at: http://www.cttl.org/uploads/5/2/4/3/5243866/chapter_1_situated_translation_in_the_translation_classroom_revised.pdf

Salo, Pia (2017). Developing interpersonal competences in the Multilingual Translation Workshop (MTW) at the University of Turku. Presentation @ TranslatingEurope Forum, Brussels, BE.

Santafé, Isabel (2016). How can we teach students to interact in the online translation industry? Paper @ Annual Portsmouth Translation Conference, Portsmouth, U.K.

Thelen, Marcel (2016), Collaborative translation in translator training. Konin Language Studies 4,3, 253-269. Available at: http://www.ksj.pwsz.konin.edu.pl/wp-content/uploads/2017/02/KSJ-43-253-269.pdf

Thelen, Marcel (2015). Cooperation between universities and the profession in the translator training curriculum: issues of testing, assessing, and quality assurance. In: Martin Forstner, Hannelore Lee-Jahnke & Mingjong Chai (eds.), CIUTI-Forum 2014. Pooling Academic Excellence with Entrepreneurship for New Partnerships. Berlin/Frankfurt am Main: Peter Lang, pp. 293-312.

Thelen, Marcel (2014) Facing new challenges: updating the training curriculum. In: Martin Forstner, Nikolaj Garbovsky & Hannelore Lee-Jahnke (eds.), CIUTI-Forum 2013. Facing the sorld’s New challenges. The role of T&I in providing integrated efficient and sustainable solutions. Berlin/Frankfurt am Main: Peter Lang, pp. 227-254.

Thelen, Marcel (2016), Professionalisation in the translator training curriculum. In: Łukacz Bogucki, Barbara Lewandowska-Tomaszczyk & Marcel Thelen (eds.), Translation and Meaning. New Series, Vol. 2, Part 2. Berlin/Frankfurt a/Main etc.: Peter Lang, pp. 117-142.

Thelen, Marcel (2016), Quality and objectivity of testing and assessing in translator training: Dilemmas and Suggestions. In: Marcel Thelen, Gys-Walt van Egdom, Dirk Verbeeck, Łukacz. Bogucki & Barbara. Lewandowska-Tomaszczyk (eds.), Translation and Meaning. New Series, Vol. 1. Berlin/Frankfurt a/Main etc.: Peter Lang, pp. 79-98.

Thelen, Marcel (2009). Quality management for translation. In: Martin Forstner & Hannelore Lee-Jahnke and Peter A. Schmitt (eds.), CIUTI-Forum 2008. Enhancing translation quality: Ways, Means, Methods. Frankfurt am Main/Berlin: Peter Lang, pp.195-212.

Thelen, Marcel (1994). Teaching translation and interpreting: the Maastricht connection. In: Alet Kruger (ed.), New perspectives on teaching translators and interpreters in South Africa. Selected papers of an international conference hosted on 4-5 March 1993. University of South-Africa: Pretoria, pp. 52-62.

Thelen, Marcel (2006). The new European standard on translation services and translation quality assessment: their place and role in a professionally oriented course. Paper @  Qualifying translators: the role and responsibilities of Higher Education, Rennes, France. Available at: http://www.colloque.net/archives/2006/UCR206.htm.

Thelen, Marcel (2005). Theory and practice in translation: co-operation or mere co-existence?”. In: Jean Peeters (ed.) 2005: On the relationships between translation theory and translation practice. Frankfurt am Main: Peter Lang, pp. 41-51.

Thelen, Marcel (2016). The practice-oriented translator training curriculum: an example. Current Trends in Translation Teaching and Learning E, 3, 163-200. Available at: http://www.cttl.org/uploads/5/2/4/3/5243866/cttl_e_3_thelen_m.pdf

Thelen, Marcel (2006), Translation quality management: a message from practice. In: Encarnación Postigo Pinazo (ed.), Investigación en traducción e interpretación. Una mirada al presente. Malaga: Universidad de Málaga, pp. 129-158.

Vandepitte, Sonia (2009). Entrepreneurial competences in translation training. 8th Portsmouth Translation Conference: The changing face of translation. Available at: http://www.port.ac.uk/media/contacts-and-departments/slas/events/tr08-vandepitte.pdf

Vandepitte, Sonia. (2012). Entrepreneurial skills in translation training. Paper @ OPTIMALE
WP 5.3  Training for professional practice: professionally-oriented practices. Birmingham, U.K.

Vandepitte, Sonia (2009). Ondernemerscompetenties in de vertaalopleiding,
deel I and II. In: De Taalkundige, 2009/1, Vol. 53, 3-8 and 2009/2, Vol. 54, 3-7.

Vandepitte, Sonia. (2013). Students translation companies and internships. Workshop @ OPTIMALE WP 6, ,Brussels, BE.

Vanderbauwhede, Gudrun & Carola Henn. (2016). The SkillsLab project as an open space for new assessment practices in translator education. Poster @ 8th EST Congress, Aarhus, DK.

Van Egdom,  Gys-Walt  (2016). 25 years on: reinventing the Skills Lab. Paper @ Annual Portsmouth Translation Conference, Portsmouth, U.K.

https://www.memsource.com/blog/2018/05/07/simulated-translation-agency-a-revolutionary-way-to-train-students/

International Network of Simulated Translation Bureaus